Переводческая деятельность  

Можем ли мы представить себе наибольшую ценность, чем возможность общения и культурного взаимообогащения людей, говорящих на разных языках? В какой бы стране мы не жили, мы можем свободно путешествовать и познавать, следить за важнейшими мировыми событиями, можем сотрудничать в социальной, научной и производственной сфере, можем творить и созидать не только на благо своей страны, но и на благо всего человечества. И для этого вовсе не обязательно говорить на нескольких языках. Все это доступно нам благодаря переводческой деятельности. Тысячи переводчиков трудятся ежедневно, чтобы, включив телевизор или радио, мы узнавали об интереснейших мировых новостях, чтобы мы могли читать книги любимых авторов на своем родном языке, чтобы мы могли использовать в быту, в производстве, в медицине иностранную технику и оборудование, чтобы о важнейших научных открытиях узнал весь мир.

Экскурс в историю

Переводческая деятельность является одним из самых древних видов деятельности. Как только столкнулись интересы нескольких разноязычных народов, очевидно, и появились первые, устные переводчики. Предположительно произошло это около трех тысяч лет тому назад в Египте и Греции, затем в Древнем Китае. Огромный вклад в переводческую деятельность внесли арабские путешественники, а позднее христианские миссионеры. С появлением письменности стали практиковаться и письменные переводы, которые открыли всему миру возможность познакомиться с творчеством величайших писателей и поэтов, трудами умнейших ученых и философов, с религиозными взглядами различных стран. Кстати, самой переводимой книгой в мире во все времена была и остается Библия. На сегодняшний день 2527 различных народов имеют возможность прочесть ее на своем родном языке.

Перевод сегодня

По прошествии столетий потребность в квалифицированных переводчиках не потеряла своей актуальности. Более того, в наш век стремительного развития технологий, в том числе информационных, переводческая деятельность является одной из самых востребованных и охватывает практически все сферы жизнедеятельности. В связи с этим устный и письменный перевод сегодня существует в большом количестве видов:

  • Официально-деловой перевод, востребованный в области бизнес-сотрудничества, в политической, дипломатической и иных, официальных сферах жизни.
  • Технический перевод, особенно необходимый в научной, медицинской, производственной деятельности. Работа над такими переводами очень сложна в связи с наличием в текстах узкоспециализированных терминов и понятий.
  • Художественный перевод – очень интересная и многогранная деятельность, требующая от переводчика не только лингвистических познаний, но и творческих талантов. Не будь ты хоть немного поэтом, едва ли сможешь переложить стихи на другой язык, не будь ты немножко писателем, вряд ли прочувствуешь и передашь характер произведения в своем переводе.

Некоторые лингвисты выделяют в отдельные группы и так называемый бытовой перевод, используемый в личной, семейной, бытовой сфере; военный, публицистический, религиозный переводы. В особую группу выделен сурдоперевод, ведь многие люди с ограниченными возможностями могут общаться лишь на языке жестов.

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с: